"Baa, Baa, Black Sheep" is an English nursery rhyme,
the earliest surviving version of which dates from 1731. The words have
changed little in two and a half centuries. It is sung to a variant of
the 1761 French melody Ah! Vous dirai-je, Maman.
The rhyme is usually sung to a variant of the 1761 French melody Ah! Vous dirai-je, Maman, which is also used for "Twinkle Twinkle Little Star" and the "Alphabet song". The words and melody were first published together by A. H. Rosewig in (Illustrated National) Nursery Songs and Games, published in Philadelphia in 1879.
Baa Baa Black Sheep
Baa, baa, black sheep
Have you any wool?
Yes sir, yes sir
Three bags full.
One for my master
And one for the dame
One for the little boy
Who lives down the lane.
"Twinkle, Twinkle, Little Star" is a popular Englishlullaby. The lyrics are from an early 19th-century English poem, "The Star" by Jane Taylor. The poem, which is in couplet form, was first published in 1806 in Rhymes for the Nursery, a collection of poems by Taylor and her sister Ann. It is sung to the tune of the French melody "Ah! vous dirais-je, Maman"
The English lyrics were first written as a poem by Jane Taylor (1783–1824)
Twinkle, Twinkle, Little Star
Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are.
Up above the world so high, Like a diamond in the sky.
When the blazing sun is gone,
When he nothing shines upon,
Then you show your little light,
Twinkle, twinkle, all the night.
Then the traveller in the dark,
Thanks you for your tiny spark,
He could not see which way to go,
If you did not twinkle so.
In the dark blue sky you keep,
And often through my curtains peep,
For you never shut your eye,
'Till the sun is in the sky.
As your bright and tiny spark,
Lights the traveller in the dark.
Though I know not what you are,
Twinkle, twinkle, little star.
Twinkle, twinkle, little star.
How I wonder what you are.
Up above the world so high, Like a diamond in the sky.
Twinkle, twinkle, little star.
How I wonder what you are. How I wonder what you are.
Old
McDonald had a farm, E-I-E-I-O
And on his farm he had some cows, E-I-E-I-O
With a "moo-moo" here and a
"moo-moo" there
Here a "moo" there a
"moo"
Everywhere a "moo-moo"
Old McDonald had a farm, E-I-E-I-O Old McDonald had a farm,
E-I-E-I-O And on his farm he had some
sheeps, E-I-E-I-O With a "baa baa" here
and a "baa baa" there Here a "baa" there a
"baa" Everywhere a " baa baa " "moo-moo" here and a
"moo-moo" there Here a "moo" there a
"moo" Everywhere a "moo-moo" Old McDonald had a farm,
E-I-E-I-O
Old McDonald had a farm, E-I-E-I-O
And on his farm he had some pigs, E-I-E-I-O
With a "oink oink" here and a
"oink oink" there
Here a "oink" there a
"oink" Everywhere a
" oink oink " "baa
baa" here and a "baa baa" there
Here a "baa" there a "baa"
Everywhere a " baa baa "
"moo-moo" here and a
"moo-moo" there
Here a "moo" there a
"moo"
Everywhere a "moo-moo"
Old McDonald had a farm, E-I-E-I-O
Old McDonald had a farm,
E-I-E-I-O And
on his farm he had some ducks, E-I-E-I-O With
a "wek wek" here and a "wek wek" there Here
a "wek" there a "wek" Everywhere a " wek wek " "oink oink" here and a
"oink oink" there Here a "oink" there a
"oink" Everywhere a " oink oink " "baa baa" here and a
"baa baa" there Here
a "baa" there a "baa" Everywhere
a " baa baa "
"moo-moo"
here and a "moo-moo" there Here
a "moo" there a "moo" Everywhere
a "moo-moo" Old
McDonald had a farm, E-I-E-I-O
"Itsy Bitsy Spider" (also known as "Incy Wincy Spider" and several other similiar sounding names) is a popular nursery rhyme that describes the adventures of a spider as it ascends, descends, and re-ascends the downspout or "waterspout" of a gutter system (or, alternatively, the spout of a teapot or open-air reservoir).
Itsy Bitsy Spider The itsy bitsy spider climbed up the waterspout.
Down came the rain
and washed the spider out.
Out came the sun
and dried up all the rain
and the itsy bitsy spider climbed up the spout again.
Humpty Dumpty is a character in an English nursery rhyme, probably originally a riddle and one of the best known in the English-speaking world. Though not explicitly described, he is typically portrayed as an anthropomorphicegg. The first recorded versions of the rhyme date from late eighteenth century England and the tune from 1870 in James William Elliott's National Nursery Rhymes and Nursery Songs. Humpty Dumpty
Humpty Dumpty sat on a wall.
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king's horses and all the King's men
Could not put Humpty together again.
"The Teapot Song" (commonly known as "I'm a Little Teapot") is an American song describing the heating and pouring of a teapot or more likely a whistling tea kettle (which also has a spout but would be used to pour hot water onto tea bags). The song was originally written by George Harold Sanders and Clarence Z. Kelley and published in 1939.
I`m a Little Teapot
I'm a little teapot
Short and stout
Here is my handle
Here is my spout
When I get all steamed up
Hear me shout
Just tip me over and pour me out!
I'm a special teapot
Yes, it's true
Here's an example of what I can do
I can turn my handle into a spout
Just tip me over and pour me out!
"The Wheels on the Bus" is an anonymousUnited Statesfolk song dating to the late-20th century. It is a popular children's song, particularly among pre-teens, in the United States, Canada and the United Kingdom and is often sung by children on bus trips to keep themselves amused.
The Wheels on the Bus The wheels on the bus go round and round, Round and round, round and round. The wheels on the bus go round and round, All day long!
The wipers on the bus go 'Swish, swish, swish, Swish, swish, swish...swish, swish, swish!' The wipers on the bus go 'Swish, swish, swish!' All day long! The horn on the bus goes beep, beep, beep, Beep, beep, beep, Beep, beep, beep.
The horn on the bus goes beep, beep, beep,
All day long!
The dor on the bus goes open and close open and close, open and close . The dor on the bus goes open and close All day long!
Five Little Monkeys is a very popular nursery rhyme. Children simply love it!
This Rhyme can be used to learn children counting. Let's sing a long
Five Little Monkeys
Five little monkeys jumping on the bed
One fell off and bumped his head
Mama called the doctor and the doctor said:
"No more monkeys jumping on the bed!"
Four little monkeys jumping on the bed
One fell off and bumped his head
Mama called the doctor and the doctor said:
"No more monkeys jumping on the bed!"
Three little monkeys jumping on the bed
One fell off and bumped his head
Mama called the doctor and the doctor said:
"No more monkeys jumping on the bed!"
Two little monkeys jumping on the bed
One fell off and bumped his head
Mama called the doctor and the doctor said:
"No more monkeys jumping on the bed!"
One little monkey jumping on the bed
He fell off and bumped his head
Mama called the doctor and the doctor said: "No more monkeys jumping on the bed!"
Now there's no little monkeys jumping on the bed.
They`re all jumping on the sofa instead!
"London Bridge Is Falling Down" (also known as "My Fair Lady" or simply "London Bridge") is a traditional nursery rhyme and singing game, which is found in different versions all over the world. It deals with the depredations of London Bridge
and attempts, realistic or fanciful, to repair it. It may date back to
bridge rhymes and games of the late Middle Ages, but the earliest
records of the rhyme in English are from the seventeenth century.
The
lyrics were first printed in close to its modern form in the
mid-eighteenth century and became popular, particularly in Britain and
the United States in the nineteenth century.
London Bridge is Falling Down London Bridge is falling down,
Falling down, falling down
London Bridge is falling down
My fair lady.
Built it up with iron bars,
Iron bars, Iron bars
Built it up with iron bars
My fair lady.
Built it up with silver and gold
Silver and gold, silver and gold
Built it up with silver and gold
My fair lady.
Gold and silver I have none
I have none, I have none
Gold and silver I have none
My fair lady. London Bridge is falling down
Falling down, falling down
London Bridge is falling down
My fair lady.
"Supercalifragilisticexpialidocious" is a song from the 1964 Disney musical film Mary Poppins. The song was written by the Sherman Brothers, and sung by Julie Andrews and Dick Van Dyke. It also appears in the stage show version.
The roots of the word have been defined
as follows: super- "above", cali- "beauty", fragilistic- "delicate",
expiali- "to atone", and -docious "educable", with the sum of these
parts signifying roughly "Atoning for educability through delicate
beauty." According to the film, it is defined as "something to say when
you have nothing to say".
"Supercalifragilisticexpialidocious"
Supercalifragilisticexpialidocious!
Even though the sound of it is something quite atrosicous!
If you say it loud enough, you'll always sound precocious,
Supercalifragilisticexpialidocious!
Even though the sound of it is something quite atroscious!
If you say it loud enough, you'll always sound precocious,
Supercalifragilistic-